tag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post7962279649498781032..comments2024-03-01T08:12:37.149+00:00Comments on O Homem Que Sabia Demasiado: O ofício de tradutor literárioAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/13218297286340904680noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-27719452719215531952021-09-03T08:34:49.644+01:002021-09-03T08:34:49.644+01:00A tradução do português para o alemão leva uma fra...A tradução do português para o alemão leva uma fração de segundo e, com um pedido, você pode traduzir até 1000 palavras com o nosso <a href="https://www.tradutorpro.net/tradutor-portugues-para-alemeo" rel="nofollow"><b>Tradutor Portugues Alemao</b></a>!TradutorProhttps://www.blogger.com/profile/11893958406785375495noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-68622279902370708792012-09-24T01:33:02.185+01:002012-09-24T01:33:02.185+01:00Um tradutor literário tem que saber muito não só d...Um <a href="http://www.getninjas.com.br/profissionais/documentos/traducao" title="tradutor" rel="nofollow">tradutor</a> literário tem que saber muito não só dos idiomas, senão também da literatura em geral... é algo muito difícil de fazer e não qualquer pessoa tem esse dom.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-46361232954281831702012-09-07T23:34:40.451+01:002012-09-07T23:34:40.451+01:00Este comentário foi removido pelo autor.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-24888715354020722802009-12-16T13:28:43.475+00:002009-12-16T13:28:43.475+00:00Vai então :
Drei Frauen et Vereinigungen
Tá no v...Vai então :<br /><br />Drei Frauen et Vereinigungen<br /><br />Tá no volume "Prosa, Dramen,spâte Briefe "<br /><br />Trad fr "Trois femmes suivi de Noces " / collec points ( poche ) nºR116 ( 1ª ed fr Seuil 1962 )<br /><br />Três novelas + " Noces ": Grigia , La Portugaise e Tonka + Noces.<br /><br />E Viva o Porto !PortoMaravilhahttp://cosmeticas.orgnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-33635164043528710102009-12-15T23:51:21.900+00:002009-12-15T23:51:21.900+00:00"A Portuguesa" de Musil?!
Que livro/te..."A Portuguesa" de Musil?! <br /><br />Que livro/texto é esse?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13218297286340904680noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-18006517207452138772009-12-15T22:18:25.886+00:002009-12-15T22:18:25.886+00:00Traduzir é por definição trair.
Eu, mero tradutor...Traduzir é por definição trair.<br /><br />Eu, mero tradutor amador, vi-me às aranhas para traduzir a entrevista de Spielberg , àcerca do seu próximo filme. Está no cosmeticas ponto org. E é muito interessante.<br /><br />Houve a um dado momento, por estas terras, a ideia que sem estudos de Alemão não se podia estudar filosofia. Desde então, muitas concepções mudaram.<br /><br />Não deixa de ter piada o seguinte : Os Portugueses são incapazes de separarem Camões de Pessoa. Será que ainda continuam no orgulhosamente sós.<br /><br />Já que Tabucchi é citado porque não assinar a petição em seu favor ? Ele que está a ser alvo dum grande ataque. Veja-se a imprensa internacional ( e também tá no cosméticas que tomou a sua defesa ).<br /><br />Traduzir é algo impossível quanto à prosa-poesia ou à poesia-prosa.<br /><br />Já aqui citei o livro do desassossego, no que diz respeito a esse aspecto.<br /><br />No âmbito do campo prosa-poesia , "Grande Sertão Veredas" de Guimarães Rosa, o Joyce de expressão Portuguesa a tradução é quase impossível.<br /><br />Uma tradução é sempre um palimpseste . Mas na prosa-poesia e na poesia-prosa é uma recriação. <br /><br />Parece-me que os conceitos filosóficos, pela sua "matematicidade" são mais faceis de traduzir. <br /><br />Seria um grande debate. <br /><br />Parabéns pela referência a Musil . Já este respeito gostaria saber quantos Portugueses leram "A Portuguesa " de Musil ?<br /><br />E Viva o Porto !PortoMaravilhahttp://cosmeticas.orgnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-80491830831819630492009-12-14T23:07:00.912+00:002009-12-14T23:07:00.912+00:00Ah ah Rolando! :)
Também digo como o Groucho Marx...Ah ah Rolando! :)<br /><br />Também digo como o Groucho Marx: "um filósofo que eu não entendo é porque é um filósofo idiota"Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13218297286340904680noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-87616621263720875442009-12-14T22:48:53.846+00:002009-12-14T22:48:53.846+00:00Realmente o trabalho de tradução é grandioso quand...Realmente o trabalho de tradução é grandioso quando bem feito. Há um aspecto do nosso mercado editorial que merece reparos: é que raramente numa segunda edição é revista a tradução. <br />Um aparte: duvido que ler Heidegger no original permita maior compreensão do filósofo do que o ler em português. Trata-se de um filósofo obscuro e indecifrável até para os alemães. Talvez por isso tenha acabado a vida a escrever misticismos sobre Holderlin depois de os ter escrito sobre filosofia. Hoje em dia é muito consensual entre imensos filósofos o desinteresse filosófico de Heidegger. Nas nossas universidades diz-se que é o maior filósofo do seculo XX, mesmo passando a ignorar outros tão importantes como Robert Nozick, Grayling, Singer, Blackburne, etc.<br />Eu cá vesti umas cuecas à Heidegger e ainda assim nunca o compreendi :-)Rolando Almeidahttps://www.blogger.com/profile/14335927716319253296noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5085644259504201635.post-56084762430695797642009-12-13T22:57:27.442+00:002009-12-13T22:57:27.442+00:00Completamente de acordo.
Pedro Támen traduziu Prou...Completamente de acordo.<br />Pedro Támen traduziu Proust, e o resultado é admirável!<br /><br />Quanto às gravuras: refiro-me a umas gravuras tipo quadro onde era necessário fixar o olhar por algum tempo e conseguir ver outra coisa em 3D. Nem toda a gente conseguia, era preciso apanhar-lhe o jeito. Recordo que nos anos 90 estiveram na moda e até se vendiam por todo o lado em livro. Simplesmente, esqueci-me do nome das ditas cujas, mas tenho a sensação que acabava em «...grama».cão sem raivahttps://www.blogger.com/profile/04013787691118784885noreply@blogger.com